下載手機汽配人

四輪定位外國車型中英文翻譯對照表,誰知道?要準確

我想知道四輪定位里外國汽車名字的中文翻譯~越全越好^-^
提問者:網(wǎng)友 2017-01-26
最佳回答
車型中英文對照SEDAN——轎車。美國人常用這一詞來指家用四門汽車。TWODOORSEDAN——兩門轎車兩門轎車的后排座無專用車門,需從前座位置進出,其它跟四門轎車一樣。SALON——轎車4個側(cè)門。一些車廠在轎車命名是為與一般的轎車有所區(qū)別,才選用SALON。 COUPE——雙座轎車單排座小客車。它與雙門轎車的最大區(qū)別是后排座為非主座的兩門小客車。 CONVERTIBLE——開蓬轎車車身側(cè)圍框架為固定剛性結(jié)構(gòu)或活動棚架,車頂為蓬布或金屬硬頂。 CABIOLER——敞蓬轎車兩門敞蓬小客車。這一車型將B柱保留下來成門形,車頂為蓬布或金屬硬頂,可折疊或移動。 RACINGCAR——賽車典型的特征是長長的車頭配合向外凸出的四個輪胎,看起來具有十足的賽車風(fēng)格。ROADSTER——跑車蓬頂雙座轎車。美國人對雙座跑車的稱呼,以兜風(fēng)娛樂為主。 LIMOUSINE——豪華轎車駕駛室與乘客艙之座間設(shè)有隔板或加長距和車身長度的轎車。 SPIDER--跑車敞蓬雙座小跑車。歐州人對雙座跑車的稱呼,通常為無頂蓬設(shè)計。 SPORTSCAR——跑車雙門運動風(fēng)格的轎車,這是人們經(jīng)常使用的術(shù)語。 SPEEDSTER——跑車敞蓬的雙座跑車。這車型是強調(diào)跑車風(fēng)格與速度的版本,只有少數(shù)轎跑車以這以單詞命名。 STATION/WAGON——旅行車早期的四輪運貨車,后演變?yōu)檩d人休閑的風(fēng)格,剛性結(jié)構(gòu)車頂,車廂有較大空間。VAN——廂式車休閑旅行車客運工作車。有客車的長處,是可載多人兼裝貨的商用車。 PICK-UP——皮卡轎車頭配后部卡車廂的輕型敞蓬運貨小卡車,車型以運貨為主。 GRANDTOURING——長途旅行車可長途、長時行駛的轎車,這類車的耐久性能和質(zhì)量高,不易出問題。 ESTATE——旅行車四門三廂加長型轎車,行李廂由封閉式改為開放式,行李廂有窗無門。 MULTI-PURPOSEDVEHICLE——多用途廂式車多用途休閑娛樂車,行駛與操控特性與轎車一般順暢,以載客為主載貨為輔的車型。
回答者:網(wǎng)友
產(chǎn)品精選
搜索問答
還沒有汽配人賬號?立即注冊

我要提問

汽配限時折扣

本頁是網(wǎng)友提供的關(guān)于“四輪定位外國車型中英文翻譯對照表,誰知道?要準確”的解答,僅供您參考,汽配人網(wǎng)不保證該解答的準確性。